|  | 

🇨🇭 La canzone svizzera – Inno nazionale della Svizzera

L'inno nazionale svizzero è su YouTube con una bellissima bandiera svizzera 😉

 

🎵 1. Presentazione generale

Nome ufficiale: Inno svizzero
Titolo originale (in tedesco): Salmo Svizzero
Autore del testo: Leonardo Widmer (1809-1867)
Compositore: Alberico Zwyssig (1808-1854)
Data di composizione: 1841
Adozione ufficiale: 1981 (sostituendo definitivamente la canzone patriottica “Ô monts indépendants”)
Durata media: circa 1 minuto e 30 secondi

Scarica l'inno nazionale svizzero in 4 lingue


🏔️ 2. Storia e origine

IL Inno svizzero nasce in un contesto di affermazione nazionale.
Nel 1841, il monaco Alberico Zwyssig, dell'Abbazia di Engelberg, compose una melodia su un testo di Leonhard Widmer, poeta zurighese.
L'obiettivo: creare un canto patriottico capace di unire gli svizzeri al di là delle lingue e dei cantoni.

Per più di un secolo la Svizzera ha utilizzato un altro canto (O montagne indipendenti), considerato troppo vicino all'inno britannico.
IL Inno svizzero si affermò gradualmente: cantata per la prima volta nelle feste cantonali, è riconosciuto provvisoriamente nel 1961, Poi adottato definitivamente nel 1981 come inno nazionale.

La musica di Alberich Zwyssig è solenne e religiosa, ispirata ai salmi e agli inni della chiesa, da cui il suo nome: Salmo Svizzero (Salmo svizzero).
Il testo, originariamente molto spirituale, evoca la natura alpina e la presenza divina, riflettendo il legame tra patriottismo, paesaggio e fede.


🎼 3. Testi ufficiali nelle quattro lingue nazionali


🇫🇷 Versione francese – Inno svizzero

Quando la montagna è bella,
All'alba,
Quando, nei cieli, la scintilla
Annuncio in un giorno vermiglio:
Il dolce paese respira,
La campana suona in lontananza,
Lassù il cielo ispira
Pace, fede, cura.

Prova (coro non ufficiale) :
Sulle nostre montagne quando il sole
Annuncia un brillante risveglio,
E predice il ritorno di un giorno più bello,
Le bellezze della patria
Parla all'anima tenera:
Un inno sgorga dai nostri cuori grati.
Dio benedica la Svizzera!
Dio, salva la Svizzera!


🇩🇪 Versione tedesca – Schweizerpsalm

Trittst im Morgenrot daher,
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
Dich, dall'Hocherhabener, Herrlicher!
Quando l'Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt,
Gott, den Herrn, im hehren Land,
Gott, den Herrn, im hehren Land.


🇮🇹 Versione italiana – Salmo svizzero

Quando biancheggia il mattino
E lo splendore della luce pura,
Tu, o Signore, stai vicino
Alla libera ventura.
Quando il sole nel cielo viene inalato,
Libero il cor s'affirma,
Dio del cielo, Dio del mondo,
Tutto splende del tuo amor.


🏔️ Versione romancia – Salmo svizzer

Cur il sulegl sur noss muntognas
Brilla clar sco glisch divina,
E la natira tschantscha
Sco per gratular cun brama,
Allura tuts nus t'engraziain,
Svizra libra, patria buna,
Dio benedescha tieu pievel,
Dio benedescha tieu pievel.


📖 4. Analisi simbolica e culturale

IL Inno svizzero non glorifica la guerra o il potere, ma natura e fede.
Ogni versione evoca l' alba sulle montagne, simbolo di pace e rinnovamento.
È un inno di contemplazione e unità, profondamente radicato nel paesaggio svizzero.

I valori espressi:

  • Libertà e indipendenza,
  • Fede in Dio,
  • Bellezze naturali del paese,
  • Unione tra cantoni e lingue.

🎤 5. Sviluppi e dibattiti recenti

Dagli anni 2010, diverse iniziative hanno tentato di modernizzare il testo, a volte considerato troppo religioso.
Una consultazione nazionale (organizzata dall' Azienda svizzera di servizi pubblici) ha avuto luogo nel 2014:
→ è stato proposto un nuovo testo, incentrato sulla Costituzione federale (libertà, democrazia, solidarietà), ma nessun cambiamento ufficiale non è ancora stato adottato.

IL Inno svizzero rimane quindi l'inno ufficiale, nella sua quattro versioni linguistiche riconosciute.


🎶 6. Scheda tecnica rapida

ElementoDettaglio
TitoloInno svizzero (Salmo Svizzero)
TestoLeonardo Widmer (1841)
MusicaAlberico Zwyssig (1841)
Adozione provvisoria1961
Adozione ufficiale1 aprile 1981
TemiNatura, fede, patria, unità
Lingue ufficialiTedesco, francese, italiano, romancio

🌄 7. Aneddoti interessanti

  • Nelle prime esibizioni, la canzone veniva talvolta soprannominata “la preghiera del mattino delle Alpi”.
  • Nella Svizzera romanda, a volte cantiamo ancora la versione francese abbreviata (verso singolo).
  • La versione tedesca è la più diffusa e quella utilizzata negli eventi internazionali ufficiali.
  • IL Inno svizzero viene spesso suonato dalle bande militari o dalle bande di ottoni durante le festività nazionali (1° agosto).

Scopri di più da Suisse blog

Iscriviti per ricevere gli ultimi post via email.

Articoli simili

0 0 voti
Valutazione dell'articolo
Abbonarsi
Notifica di
ospite

0 Commenti
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti