🇨🇭 La canzone svizzera – Inno nazionale della Svizzera
L'inno nazionale svizzero è su YouTube con una bellissima bandiera svizzera 😉
🎵 1. Presentazione generale
Nome ufficiale: Inno svizzero
Titolo originale (in tedesco): Salmo Svizzero
Autore del testo: Leonardo Widmer (1809-1867)
Compositore: Alberico Zwyssig (1808-1854)
Data di composizione: 1841
Adozione ufficiale: 1981 (sostituendo definitivamente la canzone patriottica “Ô monts indépendants”)
Durata media: circa 1 minuto e 30 secondi
Scarica l'inno nazionale svizzero in 4 lingue
🏔️ 2. Storia e origine
IL Inno svizzero nasce in un contesto di affermazione nazionale.
Nel 1841, il monaco Alberico Zwyssig, dell'Abbazia di Engelberg, compose una melodia su un testo di Leonhard Widmer, poeta zurighese.
L'obiettivo: creare un canto patriottico capace di unire gli svizzeri al di là delle lingue e dei cantoni.
Per più di un secolo la Svizzera ha utilizzato un altro canto (O montagne indipendenti), considerato troppo vicino all'inno britannico.
IL Inno svizzero si affermò gradualmente: cantata per la prima volta nelle feste cantonali, è riconosciuto provvisoriamente nel 1961, Poi adottato definitivamente nel 1981 come inno nazionale.
La musica di Alberich Zwyssig è solenne e religiosa, ispirata ai salmi e agli inni della chiesa, da cui il suo nome: Salmo Svizzero (Salmo svizzero).
Il testo, originariamente molto spirituale, evoca la natura alpina e la presenza divina, riflettendo il legame tra patriottismo, paesaggio e fede.
🎼 3. Testi ufficiali nelle quattro lingue nazionali
🇫🇷 Versione francese – Inno svizzero
Quando la montagna è bella,
All'alba,
Quando, nei cieli, la scintilla
Annuncio in un giorno vermiglio:
Il dolce paese respira,
La campana suona in lontananza,
Lassù il cielo ispira
Pace, fede, cura.
Prova (coro non ufficiale) :
Sulle nostre montagne quando il sole
Annuncia un brillante risveglio,
E predice il ritorno di un giorno più bello,
Le bellezze della patria
Parla all'anima tenera:
Un inno sgorga dai nostri cuori grati.
Dio benedica la Svizzera!
Dio, salva la Svizzera!
🇩🇪 Versione tedesca – Schweizerpsalm
Trittst im Morgenrot daher,
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
Dich, dall'Hocherhabener, Herrlicher!
Quando l'Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt,
Gott, den Herrn, im hehren Land,
Gott, den Herrn, im hehren Land.
🇮🇹 Versione italiana – Salmo svizzero
Quando biancheggia il mattino
E lo splendore della luce pura,
Tu, o Signore, stai vicino
Alla libera ventura.
Quando il sole nel cielo viene inalato,
Libero il cor s'affirma,
Dio del cielo, Dio del mondo,
Tutto splende del tuo amor.
🏔️ Versione romancia – Salmo svizzer
Cur il sulegl sur noss muntognas
Brilla clar sco glisch divina,
E la natira tschantscha
Sco per gratular cun brama,
Allura tuts nus t'engraziain,
Svizra libra, patria buna,
Dio benedescha tieu pievel,
Dio benedescha tieu pievel.
📖 4. Analisi simbolica e culturale
IL Inno svizzero non glorifica la guerra o il potere, ma natura e fede.
Ogni versione evoca l' alba sulle montagne, simbolo di pace e rinnovamento.
È un inno di contemplazione e unità, profondamente radicato nel paesaggio svizzero.
I valori espressi:
- Libertà e indipendenza,
- Fede in Dio,
- Bellezze naturali del paese,
- Unione tra cantoni e lingue.
🎤 5. Sviluppi e dibattiti recenti
Dagli anni 2010, diverse iniziative hanno tentato di modernizzare il testo, a volte considerato troppo religioso.
Una consultazione nazionale (organizzata dall' Azienda svizzera di servizi pubblici) ha avuto luogo nel 2014:
→ è stato proposto un nuovo testo, incentrato sulla Costituzione federale (libertà, democrazia, solidarietà), ma nessun cambiamento ufficiale non è ancora stato adottato.
IL Inno svizzero rimane quindi l'inno ufficiale, nella sua quattro versioni linguistiche riconosciute.
🎶 6. Scheda tecnica rapida
| Elemento | Dettaglio |
|---|---|
| Titolo | Inno svizzero (Salmo Svizzero) |
| Testo | Leonardo Widmer (1841) |
| Musica | Alberico Zwyssig (1841) |
| Adozione provvisoria | 1961 |
| Adozione ufficiale | 1 aprile 1981 |
| Temi | Natura, fede, patria, unità |
| Lingue ufficiali | Tedesco, francese, italiano, romancio |
🌄 7. Aneddoti interessanti
- Nelle prime esibizioni, la canzone veniva talvolta soprannominata “la preghiera del mattino delle Alpi”.
- Nella Svizzera romanda, a volte cantiamo ancora la versione francese abbreviata (verso singolo).
- La versione tedesca è la più diffusa e quella utilizzata negli eventi internazionali ufficiali.
- IL Inno svizzero viene spesso suonato dalle bande militari o dalle bande di ottoni durante le festività nazionali (1° agosto).
Scopri di più da Suisse blog
Iscriviti per ricevere gli ultimi post via email.
🏅 Dernières médailles suisses
Marco Odermatt
Sci alpino
Rang 1 • 2026
Loïc Meillard
Sci alpino
Rang 3 • 2026
Marco Odermatt
Sci alpino
Rang 3 • 2026
Franjo von Allmen
Sci alpino
Rang 1 • 2026
Gregor Deschwanden
Salto con gli sci
Rang 3 • 2026
Loïc Meillard
Sci alpino
Rang 2 • 2026
