|

Musik: Der französische Klassiker der Champs-Elysées

musique et paroles de la chanson française – Les Champs-Elysees Joe Dassin

„Les Champs-Élysées“ ist eines der bekanntesten Lieder der französischen Musik. 1969 von Joe Dassin gesungen, ist es zu einer wahren Folk-Hymne geworden, die weit über die Grenzen Frankreichs hinaus bekannt ist. Entdecken Sie in diesem Artikel die Geschichte dieses zeitlosen Hits, seine wenig bekannten englischen Ursprünge, Pierre Delanoës brillante Adaption sowie das Video und den vollständigen Text.

Ein in England geborenes Lied

Entgegen der landläufigen Meinung ist „Les Champs-Élysées“ keine französische Schöpfung. Die Melodie stammt aus dem englischen Lied „Waterloo Road“, das 1968 von Mike Deighan und Michael Wilshaw geschrieben wurde. Diese Version erinnerte an eine Londoner Straße, war aber nie ein großer Erfolg.

Der berühmte französische Lyriker Pierre Delanoë beschloss, das Lied ins Französische zu adaptieren. Er veränderte das Universum und den Schauplatz völlig und ersetzte die Londoner Straße durch die Avenue des Champs-Élysées, ein Symbol der Romantik und der französischen Lebenskunst. Das Ergebnis ist ein einfacher, eingängiger und universeller Text.

Joe Dassin, die Stimme des Liedes

1969 nahm der damals aufstrebende Sänger Joe Dassin die französische Version auf. Dank seiner warmen Stimme und seines natürlichen Charismas machte er das Lied sofort zu einem Hit. „Les Champs-Élysées“ wurde zu einem seiner größten Hits und prägte die französische Musikszene für immer.

Es hat die Jahrzehnte überdauert, ohne zu altern, und wird in der Werbung, in Filmen und sogar von Fans bei Sportveranstaltungen verwendet.

Eine Popularität, die nicht nachlässt

Noch heute wird das Lied an französischen Schulen unterrichtet, in Karaoke-Bars gesungen und weltweit genutzt, um das Image von Paris zu feiern. Es verkörpert die Leichtigkeit, Lebensfreude und den Charme der französischen Hauptstadt.

Vollständiger Text von „Les Champs-Élysées“

Je m’baladais sur l’avenue
Le cœur ouvert à l’inconnu 
J’avais envie de dire bonjour à n’importe qui 
N’importe qui, ce fut toi
Je t’ai dit n’importe quoi 
Ich musste nur mit dir reden
Pour t’apprivoiser 

Auf den Champs-Élysées
Auf den Champs-Élysées 
In der Sonne, im Regen
Mittags oder Mitternacht 
Il y a tout c’que vous voulez
Auf den Champs-Élysées 

Tu m’as dit, « j’ai rendez-vous »
„In einem Keller, mit Verrückten“
„Die mit der Gitarre in der Hand leben, vom Abend bis zum Morgen“ 
Alors, je t’ai accompagnée
Wir sangen, wir tanzten 
Et l’on n’a même pas pensé à s’embrasser 

Auf den Champs-Élysées
Auf den Champs-Élysées 
In der Sonne, im Regen
Mittags oder Mitternacht 
Il y a tout c’que vous voulez
Auf den Champs-Élysées 

Letzte Nacht, zwei Fremde
Et ce matin, sur l’avenue 
Zwei Liebende, ganz benommen von der langen Nacht 
Et de l’Étoile à la Concorde
Ein Orchester aus tausend Saiten 
Tous les oiseaux du point du jour chantent l’amour 

Auf den Champs-Élysées
Auf den Champs-Élysées 
In der Sonne, im Regen
Mittags oder Mitternacht 
Il y a tout c’que vous voulez
Auf den Champs-Élysées 

Auf den Champs-Élysées
Auf den Champs-Élysées 
In der Sonne, im Regen
Mittags oder Mitternacht 
Il y a tout c’que vous voulez
Auf den Champs-Élysées 

Auf den Champs-Élysées
Auf den Champs-Élysées


Entdecken Sie mehr von Suisse blog

Abonnieren Sie, um die neuesten Beiträge per E-Mail zu erhalten.

Ähnliche Beiträge

0 0 Stimmen
Bewertung des Artikels
Abonnieren
Benachrichtigung von
Gast

0 Kommentare
Inline-Rückmeldungen
Alle Kommentare anzeigen